Все по-често чуваме или четем изказвания като: Винаги на рождения си ден рефлектирам изминалата една година; Все още рефлектирам върху вчерашното парти; Стоя и рефлектирам над изминалия месец; Сега, като рефлектирам върху случилото се,…; Сега ми се ще да рефлектираме върху този факт за малко.
Примерите са взети от различни социални мрежи в интернет и показват нарастващата употреба в разговорния език на глагола рефлектирам на мястото на размишлявам или поразмишлявам.
Според многотомния „Речник на българския език“ глаголът рефлектирам има три значения:
1. Отразявам, връщам в обратна посока светлинен лъч, топлинна, звукова или др. вълна;
2. с предлога в ъ р х у. Оказвам влияние, въздействам на нещо; отразявам се. „Цените на петрола рефлектират пряко върху курса на долара.“ (в-к „Кеш“, 2004, бр. 41).
Едва третото поред значение на глагола е ‘Разсъждавам, размишлявам задълбочено’, като то е отбелязано като книжовно, а като език източник е посочен немският.
Очевидно, върху съвременната езикова практика силно влияние оказва английският език, където съществува същият глагол (to reflect), чието значение е идентично с посоченото трето значение в Речника. Това води до разширяване на употребата на българския глагол рефлектирам именно в неговото трето значение в разговорния език, където той много настъпателно измества от речта изконните български глаголи размишлявам and разсъждавам и сродните им поразмишлявам and поразсъждав. Така се стига до посочените горе употреби, които следва да се избягват.
Д-р Мая Влахова-Ангелова e доцент в Института за български език „Проф. Л. Андрейчин“ при Българската академия на науките.

Уважаеми читатели, в. „Аз-буки“ и научните списания на издателството може да закупите от НИОН "Аз-буки":
Address: София 1113, бул. “Цариградско шосе” № 125, бл. 5
Phone: 0700 18466
Е-mail: izdatelstvo.mon@azbuki.bg | azbuki@mon.bg